GMP,為什么翻譯成藥品生產質量管理規(guī)范呢?
日期:2015/9/17
整理:張金巍
各觀點均為摘錄微信朋友圈留言,轉載請與本人聯(lián)系
GMP,為什么翻譯成藥品生產質量管理規(guī)范呢?這個問題困擾了我十幾年,都一直沒想明白。幾個月前,我在微信朋友圈發(fā)了一個消息:求指教,GMP(good manufacturing practice),為什么翻譯成藥品生產質量管理規(guī)范呢?有很多人回復,我摘錄了一些,供大家參考吧!
回復1:中國人重質量輕生產,哈哈
回復2:告訴你答案:因為當初翻譯這個資料答人是一群從事質量管理工作的人。
回復3:良好生產實踐,被喧賓奪主了吧?這是中西結合的結果。
回復4:這是一個笑話。哈哈
回復5:規(guī)范的作用,不就是規(guī)范企業(yè)進行優(yōu)質生產操作的嗎?(非制藥圈子)
回復6:GCP還叫臨床實驗質量管理規(guī)范呢,GSP還叫藥品經營質量管理規(guī)范呢。
回復7:好問題,我也不理解,約定成俗?
回復8:國外的好的實踐到了國內就變成了管理規(guī)范,在國內,沒有好看的烏紗帽,就沒法管理了(非制藥圈子)
回復9:這就是**特色,當政的人可以隨心所欲;
回復10:直譯的話是良好的操作規(guī)范;
回復11:叫啥名字別當回事兒,人民大會堂啥時候坐過人民?
回復12:**特色,所以有其他行業(yè)掛出GMP的標語被藥監(jiān)局跑去檢查鬧笑話。
回復13:基本要求,底線,所以意譯了。今天看太適合了,翻譯成良好的還不知道多少人自以為是呢?呵呵
回復14:好像82年第一版翻譯的沒有質量二字。
回復15:這不是翻譯的名稱,而是中文重新命名的。
回復16:當年引入GMP的時候,專家以為只有藥品行業(yè)才實踐此規(guī)范,國家藥監(jiān)局不也是SFDA?殊不知還有GLP,GAP,ISO。是對結果的追求產生good practice還是引入制度就有好的結果?從五四到今天一直是悖論。
回復17:法規(guī)往往寫的都是很含糊不清,這些所謂的法規(guī)往往是一些先進經驗總結,但是**卻上升為強制要求。做到這一步還不可怕,可怕的是把這些先進的經驗給誤解誤讀,最后變成了無理要求!很多企業(yè)以滿足了這些要求為榮,殊不知遵循事情本來的邏輯,很多事是本來就應該做的,無論GMP是否存在!
回歸GMP的本源吧,藥品生產的本質是制造。
信息來源:蒲公英 |